ID :
67572
Thu, 06/25/2009 - 09:15
Auther :

S. Korea to work on unified Romanization, promotion of its language

By Shin Hae-in

SEOUL, June 24 (Yonhap) -- South Korea will push to establish a unified system for the English spelling of Korean words and launch learner-friendly language institutions to enhance international recognition of its language, the culture ministry said Wednesday.

In July 2000, the South Korean government announced a new system for the
Romanization standard of Korean words, according to which the port city Pusan was
written "Busan" and the ancient Kingdom of Koguryo as "Goguryeo."
While local governmental organizations adopted the new standard, "Koguryo" and
"Pusan" still remain as the international norms in many cases, mainly because
South Korea failed to properly publicize and enforce the new system. Korean
family names are also spelled differently with Yu frequently written as "Yoo" or
"Ryu" by many people, creating confusion, especially on international documents.
Many private organizations and individuals refused to change their English
spelling and continued with the previous McCune-Reischauer system, an
internationally-recognized academic standard.
"We have long considered the need to unify the (Romanization) standard, a key
issue in promoting the Korean language overseas," said Park Kwang-moo, head of
the culture and arts bureau of the ministry, in a news briefing Wednesday. "The
confusing system has been hindering smooth translation of Korean literary works
and blocks active information and knowledge exchanges with other countries."
Under the title "King Sejong Project," the culture ministry plans to work on
establishing a sole Romanization system, publish an all-Korean dictionary for the
younger generation and foreigners unfamiliar with Chinese letters, and unify the
name of Korean language academies to "King Sejong Institute." The ministry
reported the project to President Lee Myung-bak Wednesday.
The government will conduct several nationwide surveys, public hearings and
forums beginning this month through 2011 to gauge opinions on the current
Romanization system, and finalize the decision by the end of 2011, Park said. The
first of such government-organized forums will be held Thursday, attended by nine
leading language scholars here.
The government will also publish new dictionaries and revise the old ones to
create a better "Korean learning environment" for foreigners and enhance
recognition of its language. Some 20 dictionaries translating Korean to
Vietnamese, Thai and other languages will be newly published.
Under the plan to unify the educational service of Korean to foreigners, South
Korea also plans to open an Internet homepage later this year, providing
educational content in foreign languages such as Japanese, English, Chinese and
Vietnamese.
The existing language institutes will be advised to use the unified name "King
Sejong Institute" by 2012 and recommend to students that they obtain
qualifications through exams sponsored by the education and labor ministries. The
government also plans to increase the number of Sejong Institutes in Asia to 60
from the current 17 by 2012.
Largely due to the popularity of Korean pop culture in Asia, more than 6.15
million people from 133 countries are learning the Korean language through
institutes or private tutors each year, according to state data.

X