ID :
80901
Mon, 09/21/2009 - 01:03
Auther :

Malaysia publishes first anthology of Russia literature in Malay

KUALA LUMPUR, September 20 (ITAR-TASS) - Malaysia published the
country's first anthology of Russian literature in the Malay language. It
was published by the National Institute of Translations, while Viktor
Pogadayev, a graduate of Moscow State University, is its compiler and
translator.
Pogadayev teaches now the Russian language and literature at Malaya
University in Kuala Lumpur.
In an interview with ITAR-TASS Pogadayev said that the anthology
acquaints readers with samples of Russian folklore - legends, fairy tales,
proverbs, ditties, and folk songs - as well as with works of 37 Russian
writers and poets alongside writers and poets of the Russian Federation.
It includes "Yaroslavna's Lament" from "The Lay of Igor's regiment",
verses by Alexander Pushkin and Mikhail Lermontov, works by Leo Tolstoy,
Anton Chekhov, Fedor Dostoyevsky, Alexei Gorky, Anna Akhmatova, Boris
Pasternak, Yevgeny Yevtushenko and story "The Golden rose" by Konstantin
Paustovsky (which gave the title to the entire anthology) and many others.
"The publication of the anthology reflects a rising interest in
Russia, which especially increased after the launching of a Malaysian
cosmonaut who streaked to the International Space Station on October 10,
2007," Pogadayev said. According to the anthology compiler, up to 30-40
people study Russian at Malaya University each term.
Besides, this higher educational establishment has the country's only
course "Arts Culture of Russia" where lectures have been delivered since
2003 and which enrols 80 people each year. The course programme includes a
brief introduction into the history of Russian culture, lectures on
belles-lettres, poetry, art of music, and on folk instruments, cinema,
theatre, education as well as every-day life and folklore in Russia.
"We have to limit sometimes the number of students, since we have no
place at the auditorium," regretted the anthology translator.
A Malaysian prominent author Abdul Samad Said praised the anthology
publication, noting in the foreword that Malaysians can, at long last, get
acquainted with the treasure-trove of Russian literature in translations
which were made directly from the Russian language and which preserved the
freshness and live intonation of originals.
-0-bur/kud


X